28 March 2015

kerkevik_2014: (Lilac)
This is by the third, and last, of the Three Tang Dynasty Poets, Tu Fu (Du Fu) 712-770, in the Penguin Classics 80th Anniversary booklet I purchased a few weeks back. This is a longer poem but, I think, my favourite of the three I chose. It's a lovely song to a wonder of nature; enduring and strong.


The Ballad of the Ancient Cypress

In front of K'ung-ming Shrine
stands an old cypress,
With branches like green bronze
and roots like granite;

Its hoary bark, far round,
glistens with raindrops,
And blueblack hues, high up,
blend in with Heaven's:

Long ago Statesman, King
kept Time's appointment,
But still this standing tree
has men's Devotion;

United with the mists
of ghostly gorges,
Through which the Moon brings cold
from snowy mountains.

(I recall near my hut
on Brocade River
Another Shrine is shared
by King and Statesman

On civil, ancient plains
with stately cypress:
The paint there now is dim,
windows shutterless...)

Wide, wide through writhing roots
maintain its station,
Far, far in lonely heights,
many's the tempest

When its hold is the strength
of Divine Wisdom
And straightness by the work
of the Creator...

Yet if a crumbling Hall
needed a rooftree,
Yoked herds would, turning heads,
balk at this mountain:

By art still unexposed
all have admired it;
But axe though not refused,
who could transport it?

How can its bitter core
deny ants lodging,
All the while scented boughs
give Phoenix housing?

Oh, ambitious unknowns,
sigh no more sadly:
Using timber as big
was never easy!



Goddess watch over us all,
'tis ok to be Takei,
Kerk TehKek

Profile

kerkevik_2014: (Default)
kerkevik_2014

December 2017

S M T W T F S
     12
3456789
101112131415 16
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 1 June 2025 20:25
Powered by Dreamwidth Studios